主頁 > 知識庫 > 文化語境差異對翻譯茶葉商標(biāo)的實(shí)際影響

文化語境差異對翻譯茶葉商標(biāo)的實(shí)際影響

熱門標(biāo)簽:地圖標(biāo)注操作注冊 陜西人工外呼系統(tǒng)哪家好 crm帶外呼系統(tǒng) 陽江辦理400電話 微步ai電銷機(jī)器人 中國電信智慧外呼系統(tǒng) 陸豐地圖標(biāo)注 地圖標(biāo)注圖表在哪個軟件上制作 西寧ai外呼系統(tǒng)
來源:福建茶葉

作者:趙力瑾

1 中西方茶制度文化存在的差異

茶文化具有悠久的歷史,對于各朝各代皆發(fā)揮著不可忽略的作用,為其的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也提供了較高的貢獻(xiàn),統(tǒng)治者在管理茶制度的落實(shí)過程時(shí),產(chǎn)生了別出心裁的茶葉政策戰(zhàn)略。中國古代社會上涌現(xiàn)出飲用與管理、國諸多和生產(chǎn)茶葉等相關(guān)的諺語,展現(xiàn)出茶制度文化對于社會經(jīng)濟(jì)也具有一定的影響。例如,“清明發(fā)芽、谷雨采茶、秋露白、夏茶澀、春茶谷”等一些諺語,迄今為止,仍對我國生產(chǎn)茶葉與管理環(huán)節(jié)具備積極地影響。而西方雖然在現(xiàn)實(shí)的社會生產(chǎn)及生活中也表現(xiàn)出了茶葉制度文化,但并不純粹,且缺乏穩(wěn)定的發(fā)展根基,在西方如今的生活中也存在著一定的關(guān)聯(lián),如給服務(wù)員消費(fèi)此種生活習(xí)慣就是源于西方茶文化,與茶葉之間具有很大的關(guān)聯(lián)。

2 中西方社會價(jià)值觀存在的差異

整個文化系統(tǒng)中社會價(jià)值觀作為核心部分,具體是指人們對于時(shí)間、成功及創(chuàng)新等方面的態(tài)度,對人們消費(fèi)行為與方式影響很大。西方文化對個體主義價(jià)值取向較為重視,追逐外顯、創(chuàng)新、獨(dú)立和個性。而中國文化注重節(jié)約、提倡求穩(wěn)、內(nèi)斂、含蓄、低調(diào),追求集體主義價(jià)值觀。在消費(fèi)方面人們更注重吉祥、從、長久、實(shí)用,如旺旺餅干、捷安特自行車、金福源酒等產(chǎn)品的商標(biāo)中都蘊(yùn)含著吉祥的語義。并且中國文化比較喜愛6、8等數(shù)字,將其的內(nèi)在價(jià)值取向充分反應(yīng)出來。而人們在翻譯西方品牌時(shí)還加入了中國人民的民族心態(tài)與消費(fèi)觀。例如,在翻譯“Cannon”為佳能時(shí),對于“Gillette”的翻譯就是吉利。同樣在翻譯茶商標(biāo)時(shí)也具有相同的呈現(xiàn)。

3 中西方詞匯文化內(nèi)涵存在的差異

隨著漢英詞匯的不斷運(yùn)用,勢必會受我國經(jīng)濟(jì)方面、政治方面、歷史方面、自然方面等諸多層面的影響。關(guān)于音節(jié)層面,商標(biāo)詞匯通常都會使用雙音節(jié);詞義結(jié)構(gòu),商標(biāo)的語言通常使用詞語表層的聯(lián)想義、深層義、單義及意義。每個國家都具備著與其相適應(yīng)的地區(qū)特點(diǎn)、宗教觀、民族特征,在不同的概念表達(dá)層面使用的詞匯內(nèi)涵并不同,所以需要對英漢詞匯中的各類含義進(jìn)行更好地翻譯。


標(biāo)簽:石嘴山 秦皇島 酒泉 桂林 西藏 黃山 隨州 商丘

巨人網(wǎng)絡(luò)通訊聲明:本文標(biāo)題《文化語境差異對翻譯茶葉商標(biāo)的實(shí)際影響》,本文關(guān)鍵詞  文化,語境,差異,對,翻譯,;如發(fā)現(xiàn)本文內(nèi)容存在版權(quán)問題,煩請?zhí)峁┫嚓P(guān)信息告之我們,我們將及時(shí)溝通與處理。本站內(nèi)容系統(tǒng)采集于網(wǎng)絡(luò),涉及言論、版權(quán)與本站無關(guān)。
  • 相關(guān)文章
  • 下面列出與本文章《文化語境差異對翻譯茶葉商標(biāo)的實(shí)際影響》相關(guān)的同類信息!
  • 本頁收集關(guān)于文化語境差異對翻譯茶葉商標(biāo)的實(shí)際影響的相關(guān)信息資訊供網(wǎng)民參考!
  • 推薦文章