主頁 > 知識庫 > 有人工智能翻譯還有學(xué)外語的必要嗎?

有人工智能翻譯還有學(xué)外語的必要嗎?

熱門標(biāo)簽:三亞電銷 梧州電銷 天津電銷 安順電銷 潛江電銷 廊坊電銷 黑龍江電銷 平?jīng)鲭婁N

從一個老翻譯的切身體會說說吧。

我是學(xué)西班牙語的,80年代的大學(xué)生。從畢業(yè)后以翻譯為業(yè)13年,然后轉(zhuǎn)行人工智能,因為西班牙語算是小語種,就業(yè)優(yōu)勢大,我的大學(xué)同學(xué)到現(xiàn)在多數(shù)還在從事這個翻譯行業(yè),差別呢,就是當(dāng)我已經(jīng)年收入一二百萬的時候人工智能,他們還在一萬到一萬五六月收入左右。

除了這個例子之外,還有一個例子可舉。我公司有大量外文資料,以前都是找兼職翻譯(一個月有四五個兼職翻譯吧),但新版的谷歌翻譯和微軟翻譯用上以后(兩個翻譯軟件各有優(yōu)勢),我只需要一個專職翻譯校對一下就夠了。以前那幾個長期做兼職翻譯的,現(xiàn)在就用不上了。

不知道大家用過最早的數(shù)碼相機嗎?像素只有四五十萬的。價格差不多1200元?記不太清楚了。效果完全不能和傳統(tǒng)相機相比。所有人都不看好,包括柯達(dá)公司在內(nèi)?,F(xiàn)在呢?

機器翻譯的局限性很大,在文學(xué)詩歌方面,幾乎永遠(yuǎn)替代不了人。但大量的翻譯工作,都是特定行業(yè)性質(zhì)的,比如,法律,IT,機械,工程……這些專業(yè)性強的翻譯工作,人力翻譯是完全無法和機器翻譯相提并論的:

人力翻譯質(zhì)量:9,成本,10

機器翻譯質(zhì)量:10,成本,3,這個成本包括了校對成本,質(zhì)量是校對后的質(zhì)量。

這里面還沒有考慮到時間問題。人力翻譯時間是機器加校對翻譯時間的五倍不止吧。

很多人沒有用過新版的谷歌機器翻譯還有微軟的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯,對翻譯工作的理解又局限在文學(xué)方面,就要誤人子弟了!人力翻譯的質(zhì)量高于機器翻譯,是在一定的前提下的。大量的翻譯動輒幾萬上百萬,校對能力強的話(其實就是機器翻譯的慣有毛病了然于心),質(zhì)量是有很高的保證的。

學(xué)外語的人,其后的工作,80%還是從事商務(wù)、技術(shù)方面的翻譯。從事純文學(xué)、外交、同傳翻譯的少之又少。如果說全社會以前對外語人才需求量100的話,在AI時代,需要30就夠了。

標(biāo)簽:懷化 廣安 通化 洛陽 桂林 宜賓 連云港

巨人網(wǎng)絡(luò)通訊聲明:本文標(biāo)題《有人工智能翻譯還有學(xué)外語的必要嗎?》,本文關(guān)鍵詞  ;如發(fā)現(xiàn)本文內(nèi)容存在版權(quán)問題,煩請?zhí)峁┫嚓P(guān)信息告之我們,我們將及時溝通與處理。本站內(nèi)容系統(tǒng)采集于網(wǎng)絡(luò),涉及言論、版權(quán)與本站無關(guān)。
  • 相關(guān)文章
  • 下面列出與本文章《有人工智能翻譯還有學(xué)外語的必要嗎?》相關(guān)的同類信息!
  • 本頁收集關(guān)于有人工智能翻譯還有學(xué)外語的必要嗎?的相關(guān)信息資訊供網(wǎng)民參考!
  • 收縮
    • 微信客服
    • 微信二維碼
    • 電話咨詢

    • 400-1100-266