主頁 > 知識庫 > 克服語言障礙:歐盟商標(biāo)和概念相似性

克服語言障礙:歐盟商標(biāo)和概念相似性

熱門標(biāo)簽:電電話機(jī)器人 智能外呼中心系統(tǒng) 鹽亭地圖標(biāo)注app 400電話是在哪兒辦理 山東手機(jī)自動外呼系統(tǒng) 騰訊地圖標(biāo)注商戶客服電話 百度地圖標(biāo)注器 無錫400電話申請 電話機(jī)器人催收
具有優(yōu)先權(quán)的商標(biāo)所有人可以基于視覺,語音和/或概念上的相似性,反對混淆性相似的商標(biāo)的注冊。但是,概念相似性是什么意思,如何建立相似性?正如路易絲·范·德·莫特爾(Louise van de Mortel)解釋的那樣,歐盟總法院最近對“肉食動物”和“肉食動物”之間的爭端作出的裁決提供了一些答案。

歐盟的持有者商標(biāo)Carnilove試圖防止一個(gè)EU的注冊商標(biāo)Meatlove,理由是所述標(biāo)記是混淆性相似,由于視覺,語音,特別,概念的相似性。EUIPO反對黨部門發(fā)現(xiàn),所討論的信號在視覺和語音上均與平均程度相似,并且在概念上相同,因此支持了反對派。但是,在上訴時(shí),EUIPO的上訴委員會(BoA)撤消了該決定,并完全駁回了異議,認(rèn)為不可能從概念上比較有爭議的跡象。歐盟總法院在十月份的判決中推翻了這一規(guī)定,得出的結(jié)論是,美聯(lián)儲應(yīng)該檢查這些跡象在概念上是否相似。

了解混亂的可能性

此類爭議中的問題是,相關(guān)公眾是否會由于其品牌名稱與另一企業(yè)的名稱相似而誤認(rèn)為產(chǎn)品或服務(wù)的來源。為了確定是否存在“混亂的可能性”,將評估視覺,語音和概念上的相似性以及所涉及的商品和/或服務(wù)。該評估基于這些標(biāo)記給人的總體印象,尤其要考慮到獨(dú)特和主要成分。

視覺和語音上的相似性

歐盟總法院在裁決中同意美國銀行(BoA)的決定,即該詞在視覺上與低度相似。盡管有常見的“愛”元素和相似的詞長,但所討論的符號在開始時(shí)就有所不同,即所申請的符號中的“肉”一詞和較早符號中的“肉食”一詞。BoA也被認(rèn)為是正確的,特別是由于符號之間的發(fā)音完全不同,并且“肉”元素僅包含一個(gè)音節(jié)和“食肉”成分,因此這些符號之間的語音相似度很低。的兩個(gè)。

概念相似性

對概念相似性的評估將檢查符號是否傳達(dá)相同的信息或與具有相同語言含義的商標(biāo)有關(guān),例如,具有不同語言的具有相同含義的文字標(biāo)記。根據(jù)歐盟總法院的說法,美聯(lián)儲在評估有關(guān)標(biāo)志的概念相似性方面的評估是錯(cuò)誤的。

Carnilove v Meatlove中的概念相似性

在其早前的裁決中,美國銀行發(fā)現(xiàn)只有將符號的其余部分本身組成的單詞元素暗示了特定的含義或類似于相關(guān)公眾所知道的單詞,才會將符號分解為各種單詞元素。但是,根據(jù)歐盟總法院的說法,包含基本單詞元素(例如“愛”)的標(biāo)語并非如此,相關(guān)公眾很容易理解(例如,在歐盟,因?yàn)樗菤W盟商標(biāo)) )。相反,它發(fā)現(xiàn)相關(guān)公眾將有爭議的單詞符號分解為兩個(gè)部分:一個(gè)對應(yīng)于它理解為日常語言一部分的單詞;另一個(gè)則由其他有爭議的標(biāo)志組成。因此,相關(guān)公眾確實(shí)會將早期的符號分解為兩個(gè)詞元素:“ carni”和“ love”。

BoA還發(fā)現(xiàn),由于早期的商標(biāo)Carnilove總體上沒有任何意義,因此無法比較這些標(biāo)志。它指出,即使相關(guān)公眾認(rèn)可了“愛”一詞,它仍然會認(rèn)為這些標(biāo)志在概念上是不同的,因?yàn)槿馐硠游镏傅氖恰叭馐硠游锏膼邸?,肉食動物是指“肉食的愛”。歐盟總法院不同意這一發(fā)現(xiàn),發(fā)現(xiàn)對于英語國家的公眾而言,存在某種概念上的相似性,因?yàn)閮蓚€(gè)詞都表示對與肉類相關(guān)的東西有一種感情。但是,法院指出,應(yīng)將其歸類為概念上的相似度較低。

語言問題

BoA沒有審查申請人提出的“ carni”一詞的其他含義;特別是,“ carne”甚至“ carni”一詞在一定數(shù)量的浪漫語言中意為“肉”。已提交給歐盟總法院,“ carni”一詞與意大利語中“ meat”一詞的復(fù)數(shù)相對應(yīng),其次,它與西班牙語中“ carne”一詞“ meat”非常相似。因?yàn)樵谶@種情況下,“相關(guān)公眾”是整個(gè)歐洲聯(lián)盟的公眾,因此,不僅要考慮說英語的公眾,而且還要考慮說意大利語或西班牙語的公眾。結(jié)果,歐盟總法院還發(fā)現(xiàn),美國銀行已忽略了概念相似性的潛在相關(guān)因素。

BoA還應(yīng)該檢查說意大利語或西班牙語的公眾是否確實(shí)了解“肉”一詞的含義。如申請人所提交的,“肉”是構(gòu)成基本英語詞匯的一部分的術(shù)語,因此在整個(gè)歐盟的消費(fèi)者中廣為人知,包括講意大利語和西班牙語的公眾。如果真是這樣,則必須裁定,所討論的跡象在概念上在很大程度上是相似的。

此案表明,為了比較(EU)商標(biāo)的概念相似性,相關(guān)公眾至關(guān)重要。這包括在評估相似性時(shí)考慮其他歐洲語言以及英語。


標(biāo)簽:物業(yè)服務(wù) 金華 興安盟 平頂山 來賓 商洛 烏海 紹興

巨人網(wǎng)絡(luò)通訊聲明:本文標(biāo)題《克服語言障礙:歐盟商標(biāo)和概念相似性》,本文關(guān)鍵詞  克服,語言障礙,歐盟,商標(biāo),;如發(fā)現(xiàn)本文內(nèi)容存在版權(quán)問題,煩請?zhí)峁┫嚓P(guān)信息告之我們,我們將及時(shí)溝通與處理。本站內(nèi)容系統(tǒng)采集于網(wǎng)絡(luò),涉及言論、版權(quán)與本站無關(guān)。
  • 相關(guān)文章
  • 下面列出與本文章《克服語言障礙:歐盟商標(biāo)和概念相似性》相關(guān)的同類信息!
  • 本頁收集關(guān)于克服語言障礙:歐盟商標(biāo)和概念相似性的相關(guān)信息資訊供網(wǎng)民參考!
  • 推薦文章