返回列表

作者:巨人電商

播音主持人發(fā)聲練習(xí)怎樣做?播音愛好者如何做發(fā)聲練習(xí)?

POST TIME:2021-08-23

大家好,我是悅悅老師,擁有播音,配音從業(yè)經(jīng)驗50年,如果你想做聲優(yōu)、播音、主持、配音偽音、電臺主播,想讓你的話變的好聽、耐聽、愛聽,想通過說話賺取到一份不錯的收入,建議閱讀完加上我即可免費獲取價值上萬動聽幽默的直播課和課后配套資料。

播音主持練聲方法

如果是早上練聲,熱身是必須要做的,讓嗓子快點醒來,有的同學(xué)喜歡練聲前先跑步,如果這樣那就要注意,一定等呼吸平穩(wěn)后再開始練聲,不然對聲帶有損害。

(5)氣泡音:

(2)搓臉:50秒。

(5)轉(zhuǎn)頸:50次,50秒。

(4)松下巴:50秒。

(5)提顴?。?0次,50秒,手輔和自行交替進行。

(6)咀嚼:

(7)半打哈欠:5次,50秒。

(5)撮唇:50次,20秒。

(9)合口左右撅唇:50次(左、右為一次),50秒。

(50)轉(zhuǎn)唇:5*5拍,50秒。

(55)雙唇打響:50次,50秒。

(52)彈唇:5分鐘。

(55)頂腮:50次,50秒。

(54)刮舌:20次,20秒。

(55)伸卷舌:20次,20秒。

(56)立舌:50次,50秒。

(57)轉(zhuǎn)舌:

(55)彈舌: (以上是口部操練習(xí),先活動好練聲相關(guān)肌肉很重要,保證了練聲效果和質(zhì)量,具體練習(xí)方法可參閱播音主持備考一本通)

(59)喊阿毛或小蘭,分別想象其在500米處和200米處

(20)數(shù)“棗兒”:要求盡可能一口氣數(shù)20個以上“棗兒”,2次,2分鐘。

提示:追求清晰有力,不去強求個數(shù),循序漸進

(25)繞口令:任選50段,50分鐘。 (必選八百標兵,調(diào)到敵島打特盜)

提示:氣息下沉,聲音放出來,讀清楚,由慢到快。

(22)聲母韻母字詞練習(xí),每個聲母韻母都要練到。具體內(nèi)容可參閱播音主持備考一本通55頁——55頁

(25)四聲練習(xí)。結(jié)合氣息,抓住要領(lǐng),用手劃著軌跡線,力求準確到位。

(24針對不足的強化訓(xùn)練,如果存在前后鼻音不分等不足,要專門加強這一部分字詞的練習(xí)。

(25)句的練習(xí),可以選用古詩,例如床前明月光……六首左右。

(26)聲音階梯練習(xí),偉大的祖國,偉大的人民,從低到高,再從高到低,如此循環(huán)。李泊提示一定量力而行,不可盲目追求高度。

聲音的應(yīng)用很多,不同方向,不同風(fēng)格。我把聲音應(yīng)用分類為這樣幾種,廣播,廣播劇,新聞,主持,話劇,朗誦,動漫,譯制,電視劇,專題廣告,最后那就是相聲了。

5.廣播和廣播劇廣播劇和廣播其實是分不開的,重要的是耳朵里的藝術(shù),除了歌曲外,怎樣讓聽廣播的人留下一個聲音印象才是最大的榮耀。廣播主持人都很輕松自在,而且像在你眼前和你聊天一樣。廣播劇也是這樣,要求自然,聲音不要僵硬,要柔軟,聲音特色突出,人物性格是通過聲音表現(xiàn)的,也只有聲音。這點要特別注意,其實其中的人物情感其實是你腦海中模擬出的伊甸園,或者是戰(zhàn)場場面。自然流暢,突出性格是很主要的特點。也是風(fēng)格化的聲音魅力。

2.新聞或主持現(xiàn)場感是很主要的特色,新聞播報要速度準確,普通話標準,柔和動聽,氣息隱藏的很快,鼻子的吸氣動作在這里可見一斑,而且表情是一直是微笑的,聲音的標準在一條美麗的水平軌道上。舞臺主持要體現(xiàn)互動的需要,多數(shù)時刻要喊麥克,調(diào)節(jié)氣氛,有煽動性,有特殊的感染力,比如煽情,比如場上游戲互動,在比如呼喚明星出場,引起觀眾共鳴等等,此類聲音應(yīng)用必須有實際經(jīng)驗,不然很難通過想象模擬出來,多經(jīng)歷,多實踐。

5.朗誦和話劇這兩個突出的是共鳴二字,不僅僅是你融入角色,而是讓觀眾和聽眾都融入進來,哭的徹底,美的神往才行。而且作為舞臺藝術(shù)的根本,聲音的抑揚頓挫,高潮迭起,才是表演之根本。就是說這里強調(diào)的不是自然,而且鏗鏘有力,高低分明。就好像在喚醒聽眾的思緒和靈魂一樣。當然做到這點必須要有文學(xué)修養(yǎng)和閱讀力,還有掌握其中的時代人文背景才能調(diào)整好情感,這個是其中的藝術(shù)特色,也是值得修煉的重點。

4.動漫,譯制和電視劇這三個在一家談,其實就是因為有畫面感,動漫強調(diào)的是畫面的人物性格和情景突出,必要時候夸張到極點,還不失幽默,而且聽得出來畫面的基本特征。而譯制則更高級一點,聲音的對應(yīng)是劇中人,就代表著要代表劇中人的生命,環(huán)境,背景,人物關(guān)系等等,譯制的配音導(dǎo)演,相當于把整部電影用我們的語言來詮釋他國的故事,要做的工作滿多,而且聲音的把握很嚴格,基本都有同一個基調(diào)在里面,很多聲音我們只要一聽就會知道,這一定是譯制片的配音,做到這點尤為不易哦,當然這是可以通過看電影模仿來學(xué)習(xí)的。電視劇呢,介乎這兩者之間,重要的是人物畫面和樣貌跟聲音很搭,表演的味道濃些,可以說是用聲音表演那個演員。

標簽:四平 海南 吉林 長春 伊春 淄博 咸寧 日喀則