中國從古至今都擺脫不了酒的魅力,對于白酒來說那是我們中國最為喜歡的,新中國成立以后,用白酒這個(gè)名稱代替了以前所使用的燒酒或者高粱酒。
但作為國粹的白酒卻遲遲沒有一個(gè)統(tǒng)一且正式的英文名,海外消費(fèi)者對此也很困惑,因?yàn)樵谒麄兊睦斫庵校爸袊揖啤薄爸袊麴s酒”“中國白酒”指的都是中國白酒。
在我們國家那些喝了幾十年酒的人,說到中國白酒的英文名也有些摸不著頭腦。據(jù)了解,中國酒業(yè)協(xié)會(huì)在2020年4月25日正式向海關(guān)總署提出申請,建議將中國白酒的英文名字由原來的“Chinese distilled spirits”更改為“Chinese Baijiu”。
2021年1月1日,在官方文件中已經(jīng)確認(rèn)中國白酒的英文名稱為“Chinese Baijiu”。
據(jù)悉,中國酒業(yè)協(xié)會(huì)表示,自2017年成立中國酒業(yè)協(xié)會(huì)白酒文化國際化推廣委員會(huì)以來,協(xié)會(huì)開始把“Chinese Baijiu”作為官方的英文名稱,并在所有場合使用。
成都一家公司或許也是考慮到現(xiàn)行的行業(yè)推廣標(biāo)準(zhǔn),才將“Chinese Baijiu”直接使用在商標(biāo)上。
檢索發(fā)現(xiàn),成都某酒業(yè)公司已經(jīng)在2020年10月15日,提交了一件名為“一旦 亙 YIDAN CHINESE BAIJIU”的商標(biāo),指定使用在含酒精的飲料的33類上。目前,該件商標(biāo)的商標(biāo)狀態(tài)為“等待實(shí)質(zhì)審查”。
“Chinese”是中國的英文翻譯,是國家名稱,顯然并不能作為商標(biāo)注冊。
以“中國白酒”為關(guān)鍵詞,檢索中國商標(biāo)網(wǎng)共發(fā)現(xiàn)10件有關(guān)商標(biāo),其中不乏企業(yè)和個(gè)人申請注冊,但幾乎所有的商標(biāo)均被駁回。
中國酒業(yè)協(xié)會(huì)還曾在2015年申請注冊“中國白酒酒坊聯(lián)盟”商標(biāo),指定使用在33類上,該商標(biāo)申請被駁回,商標(biāo)已失效。
這些帶有“中國”字樣商標(biāo)被駁回,是違背了《商標(biāo)法》第十條的相關(guān)規(guī)定:同中華人民共和國的國家名稱、國旗、國徽、國歌、軍旗、軍徽、軍歌、勛章等相同或者近似的,以及同中央國家機(jī)關(guān)的名稱、標(biāo)志、所在地特定地點(diǎn)的名稱或者標(biāo)志性建筑物的名稱、圖形相同的,不得作為商標(biāo)使用。
所以呀,商標(biāo)申請其實(shí)是一個(gè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖虑?,并不是申請人提交一個(gè)注冊申請就完事了,還是要按照商標(biāo)注冊的步驟來的,這樣才能申請成功商標(biāo)。