HI 您好,歡迎來(lái)到巨人電商全國(guó)服務(wù)總部!
關(guān)注巨人電商微信客服
一鍵登錄我的賬戶(hù),隨時(shí)查看您當(dāng)前位置 : 首頁(yè) 電商百科 做配音有哪些技巧?怎樣才能成為影視動(dòng)漫配音員?
大家好,我是悅悅老師,擁有播音,配音從業(yè)經(jīng)驗(yàn)50年,如果你想做聲優(yōu)、播音、主持、配音偽音、電臺(tái)主播,想讓你的話變的好聽(tīng)、耐聽(tīng)、愛(ài)聽(tīng),想通過(guò)說(shuō)話賺取到一份不錯(cuò)的收入,建議閱讀完加上我即可免費(fèi)獲取價(jià)值上萬(wàn)動(dòng)聽(tīng)幽默的直播課和課后配套資料。
影視配音是一個(gè)藝術(shù)創(chuàng)造的過(guò)程,一個(gè)好的配音員除了要有好的專(zhuān)業(yè)能力,在很多的配音中還需要一些配音的小技巧來(lái)幫助配音效果更好的呈現(xiàn),所以說(shuō),影視配音除了要有過(guò)硬的專(zhuān)業(yè)能力,還需要知道一些配音技巧。
聲音狀態(tài)是配音過(guò)程中最重要的
在影視配音的時(shí)候語(yǔ)言狀態(tài)與舞臺(tái)上主持的要求正好相反,影視配音一定要松弛自然。不要求音調(diào)與音節(jié)的伸展,別刻意追求單色響亮清甜,任何夸張與做作都會(huì)失真,聲音狀態(tài)應(yīng)依照生活自然。
聲音必須松弛自然的語(yǔ)言不能失去控制,松馳自然不能四聲混亂,松弛自然不能吐字含混,還要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的分寸感,自然要注意語(yǔ)言的規(guī)范,有時(shí)比生活中還要收斂。
配音工具也是影響配音效果的關(guān)鍵
提到影視配音的工具那自然就是話筒了,配音者要學(xué)會(huì)駕馭話筒,距離遠(yuǎn)會(huì)造成聲音虛空,距離近會(huì)造成聲音發(fā)劈,若大聲疾呼應(yīng)遠(yuǎn)離話筒,若竊竊私語(yǔ)就調(diào)近距離,平時(shí)以一尺為最佳間距,特殊效果需用特殊處理。
聲音的應(yīng)用很多,不同方向,不同風(fēng)格。我把聲音應(yīng)用分類(lèi)為這樣幾種,廣播,廣播劇,新聞,主持,話劇,朗誦,動(dòng)漫,譯制,電視劇,專(zhuān)題廣告,最后那就是相聲了。
5.廣播和廣播劇廣播劇和廣播其實(shí)是分不開(kāi)的,重要的是耳朵里的藝術(shù),除了歌曲外,怎樣讓聽(tīng)廣播的人留下一個(gè)聲音印象才是最大的榮耀。廣播主持人都很輕松自在,而且像在你眼前和你聊天一樣。廣播劇也是這樣,要求自然,聲音不要僵硬,要柔軟,聲音特色突出,人物性格是通過(guò)聲音表現(xiàn)的,也只有聲音。這點(diǎn)要特別注意,其實(shí)其中的人物情感其實(shí)是你腦海中模擬出的伊甸園,或者是戰(zhàn)場(chǎng)場(chǎng)面。自然流暢,突出性格是很主要的特點(diǎn)。也是風(fēng)格化的聲音魅力。
2.新聞或主持現(xiàn)場(chǎng)感是很主要的特色,新聞播報(bào)要速度準(zhǔn)確,普通話標(biāo)準(zhǔn),柔和動(dòng)聽(tīng),氣息隱藏的很快,鼻子的吸氣動(dòng)作在這里可見(jiàn)一斑,而且表情是一直是微笑的,聲音的標(biāo)準(zhǔn)在一條美麗的水平軌道上。舞臺(tái)主持要體現(xiàn)互動(dòng)的需要,多數(shù)時(shí)刻要喊麥克,調(diào)節(jié)氣氛,有煽動(dòng)性,有特殊的感染力,比如煽情,比如場(chǎng)上游戲互動(dòng),在比如呼喚明星出場(chǎng),引起觀眾共鳴等等,此類(lèi)聲音應(yīng)用必須有實(shí)際經(jīng)驗(yàn),不然很難通過(guò)想象模擬出來(lái),多經(jīng)歷,多實(shí)踐。
5.朗誦和話劇這兩個(gè)突出的是共鳴二字,不僅僅是你融入角色,而是讓觀眾和聽(tīng)眾都融入進(jìn)來(lái),哭的徹底,美的神往才行。而且作為舞臺(tái)藝術(shù)的根本,聲音的抑揚(yáng)頓挫,高潮迭起,才是表演之根本。就是說(shuō)這里強(qiáng)調(diào)的不是自然,而且鏗鏘有力,高低分明。就好像在喚醒聽(tīng)眾的思緒和靈魂一樣。當(dāng)然做到這點(diǎn)必須要有文學(xué)修養(yǎng)和閱讀力,還有掌握其中的時(shí)代人文背景才能調(diào)整好情感,這個(gè)是其中的藝術(shù)特色,也是值得修煉的重點(diǎn)。
4.動(dòng)漫,譯制和電視劇這三個(gè)在一家談,其實(shí)就是因?yàn)橛挟?huà)面感,動(dòng)漫強(qiáng)調(diào)的是畫(huà)面的人物性格和情景突出,必要時(shí)候夸張到極點(diǎn),還不失幽默,而且聽(tīng)得出來(lái)畫(huà)面的基本特征。而譯制則更高級(jí)一點(diǎn),聲音的對(duì)應(yīng)是劇中人,就代表著要代表劇中人的生命,環(huán)境,背景,人物關(guān)系等等,譯制的配音導(dǎo)演,相當(dāng)于把整部電影用我們的語(yǔ)言來(lái)詮釋他國(guó)的故事,要做的工作滿(mǎn)多,而且聲音的把握很?chē)?yán)格,基本都有同一個(gè)基調(diào)在里面,很多聲音我們只要一聽(tīng)就會(huì)知道,這一定是譯制片的配音,做到這點(diǎn)尤為不易哦,當(dāng)然這是可以通過(guò)看電影模仿來(lái)學(xué)習(xí)的。電視劇呢,介乎這兩者之間,重要的是人物畫(huà)面和樣貌跟聲音很搭,表演的味道濃些,可以說(shuō)是用聲音表演那個(gè)演員。
上一篇: 上一篇:做配音如何突出角色性格?怎樣用配音突出風(fēng)格?